All You Need to Know About Interpreters and Interpreting

Interpreting has been an integral part of business forother disciplines such as government initiative that
many years and never more has interpreting beenrequire involvement from other countries as in the EU
needed as it has in the past two decades withfor instance. Conference interpreting also covers
mobility in the world and the need for communication.medical, legal, environmental engineering fields to
Interpreting is different from translation as it dealsname just a few, and therefore, it is important for
with the spoken word in the here and now, whilstthe interpreter to have a substantial knowledge of
translation deals more predominantly with the writteneach discipline so that he/she will understand and
word and takes place over a period of time.translate the language that is unique to each discipline.
Interpreting therefore has a more specific and crucialIt is usual for conference interpreters to work in
time dependency so that the translation of meaningpairs or in teams, particularly when there is a fast
may not always be accurate if the pace of thepace involving a fair amount of stress. The attendees
process is particularly fast. Whilst translation isof the conference will wear an earpiece or
generally the name used for the conversion ofheadphones and will listen to the interpreter. This is
language to language in the written word, the use ofcalled simultaneous interpreting meaning exactly what
translation is used to describe what happens duringit says, the interpreting is undertaken at the same
the course of interpreting i.e. that the interpreter istime as the person speaking and goes along with the
translating what is being said.pace of the conference. The drawback of this kind
There are various forms of interpreting fromof interpreting is that, due to the pace, some
telephone interpreting to face to face interpreting.meaning may be lost. However, it allows the meeting
Telephone interpreting - this is not an ideal means ofto travel at pace and does not hinder that pace.
communication but telephone interpreting can beConsecutive interpreting - consecutive interpreting is
useful as a matter of urgency. A business link frommostly face to face and involves the interpreter
one country to another may well use translators orlistening to the speaker. He/she then relays what has
travel to either country for important businessbeen said to the listener who will then reply. The
meetings where they are likely to use a face to faceinterpreter will then relay the answer to the speaker,
interpreter. However, this costs money and it wouldand so on. It is easy to see that this type of
not make economical sense for flights and hotel billsinterpreting is time consuming. The listening skills
to be incurred for something which is a minor detailrequired for any interpreter are crucial, but in addition
that can be dealt with on the telephone. Theto this the interpreter must have patience and be
interpreter will be involved in a three wayprepared for the interview to take some time. Once
conversation and, certainly, the good listening skills allthe interview commences, the interpreter is there for
interpreters should possess will come into play.the duration so must take into account the nature of
Simultaneous interpreting - simultaneous interpreting isthe business to be undertaken. A preliminary
usually used for conference interpreting and is beingdiscussion should take place to discuss the possible
widely used by most large business corporations andtime limits of the interview.