Court Translators Versus Court Interpreters

The demand for multilingual professionals is everterminology. Since people usually do not speak in one
important in today's multicultural world. This issentence at a time, a good memory is a very useful
especially true in the court system, where it is vitaltrait as well. Their job is essential to the conduct of
that all participants be able to understand each othercourt proceedings when the witnesses come from
clearly. Court interpreters and court translators makediverse backgrounds.
this possible. There is a common misunderstandingCourt Translator
that a "court interpreter" and a "court translator" areWhile the court interpreter works with the spoken
the same thing but in actual fact, they are two veryword, the written word is the court translator's area
different jobs and require different sets of skill. Someof expertise. Their job is to convert documents
things they do have in common, are the absolutewritten in one language into another.
fluency in two or more languages (generally theCourt translators need to be familiar with the
language of the court system and at least onelanguages that they work in on a literary level,
other), an understanding of legal terms in thosebecause the written word is more complex and more
languages, and a general "feel" for how peopleformal than the spoken word. Their job is especially
understand the words in those languages - beyondimportant because of the very specific way in which
simple word-for-word conversion. There is more tolegal documents are written. It is for this reason that
translating and interpreting than just those things,court translators need to have highly analytical minds
however.and excellent research skills, so that they can learn
Court Interpreterthe vocabularies of many subjects in two or more
Court interpreters work with the spoken word. Theylanguages while they work. Legal proceedings usually
listen to people as they speak in one language, andhave hard deadlines, so they need to be diligent,
repeat the same thing in another languageconscientious, constant workers. Finally, court
immediately after that. The court interpreter's jobtranslators work with official documents, so their
function is sometimes called "simultaneous translation"spelling and grammar needs to be perfect. A court
and this could be one of the reasons why they cantranslator needs all the skills of a writer and an editor,
be confused for court translators.in addition to an excellent command of two or more
A court interpreter needs to be very alert and tolanguages. Today, almost all translation work is
have excellent listening skills. In addition, courtperformed on a computer, and most work projects
interpreters need to be familiar with the subjectare received and submitted electronically.
matter of the court case other than legal